No Image

Сопровождение переводчиком в командировке

СОДЕРЖАНИЕ
0 просмотров
16 ноября 2019

Едете в командировку, но не знаете иностранного языка? Планируете посещать завод или подписывать договор с иностранными партнерами, но сложно вникаете в тонкости иностранного?

Это не причина, чтобы отказываться от поездки ― сегодня существует услуга «устные переводы в командировках».

И сотрудники бюро переводов «Переводчик.рф» оказывают ее.

Особенности работы переводчика в командировках

У нас вы можете заказать специалиста, который отправится с вами в командировку и выполнит устные переводы в дороге, на деловых переговорах, выставках, презентациях, других посещаемых вами мероприятиях.

Солидная база позволяет нам подбирать специалистов в разных областях (техника, мода, дизайн, строительство, медицина), а также переводчиков ― носителей языка, которые проживают в целевой стране неподалеку от места вашей встречи с партнерами. Выбранный специалист в указанное вами время встретит вас на вокзале или в аэропорту и будет сопровождать всю поездку.

Выбирайте нужный вам вариант, оформляйте заявку, укажите нюансы поездки, предоставьте материалы для подготовки. Менеджер оформит заявку, рассчитает общую стоимость услуги устного переводчика, предоставит реквизиты для оплаты, подберет специалиста. Если вы предъявляете какие-либо особые требования (по полу или внешним параметрам), менеджер учтет их и предложит на выбор несколько кандидатур.

Предложенный нами специалист будет универсалом, так как каждый отправляемый нами в командировку устный переводчик:

  • Отлично знает язык перевода, умеет грамотно и лаконично формулировать мысли спикера общие и по тематике мероприятия. Если предполагаются деловые переговоры наузкоспециализированную тематику, он дополнительно изучает предоставленные заказчиком материалы.
  • Умеет моментально реагировать на смену темы, не допускает употребления слов-паразитов, лишний вводных слов и выражений.
  • Соблюдает правила этикета и внимателен к пожеланиям заказчика, опрятен и пунктуален, доброжелателен и сдержан, уравновешен и стрессоустойчив.

Устный переводчик в командировках призван обеспечить клиенту полноценную коммуникацию с коллегами, партнерами и специалистами, говорящими на другом языке. Кроме того, устный переводчик осуществляет языковое сопровождение клиента в отеле, ресторанах, государственных учреждениях, банках, а также помогает эффективно организовать свободное время в зарубежной стране.

Устный перевод в командировках может понадобиться в следующих случаях:

  • при выезде на завод, фабрику или производство, находящееся в другой стране
  • при подписании договора с иностранными партнерами
  • при сопровождении делегаций или отдельных участников на семинары, конференции, тренинги в другие города России или зарубежные страны
  • участие российской компании в международных выставках
  • при проведении туристических экскурсий в другие страны
Читайте также:  До какой суммы можно воровать в магазинах

Особенности работы устного переводчика в командировках:

  • Кроме стандартной оплаты работы переводчика заказчик оплачивает перелет, проживание и питание переводчика в отеле, оформление визы, переезд и перемещение переводчика.
  • Мы настоятельно рекомендуем нашим заказчикам заранее предоставлять устному переводчику дополнительные ознакомительные материалы и документы. Это позволит переводчику подготовиться к переговорам, понять специфику конкретного бизнеса или производства, и, следовательно, значительно повысить качество переводческих услуг.
  • Специфика работы устного переводчика в командировках такова, что даже если устный перевод необходим лишь 3-4 часа в день, оплачивается 8-часовая работа переводчика.
  • День приезда устного переводчика в другой город или страну, а также день его отъезда тоже оплачиваются.
  • Работа устного переводчика свыше 8 часов в день оплачивается по двойной ставке за каждый час переработки.

Как заказать услугу устного перевода в командировке:

  • Позвонить по телефону +7 (985) 078 55 00
  • Написать нам по электронной почте info@maxima-perevod.ru
  • Заполнить форму заявки on-line, после чего мы свяжемся с вами для обсуждения деталей заказа и способов оплаты.

Мы работаем без выходных и перерывов.

Сопровождение переводчиком — услуга, при которой переводчик выезжает с клиентом за границу и оказывает лингвистическую поддержку в течение всей командировки либо сопровождает иностранных партнеров заказчика в России. В рамках такой поездки переводчик может оказывать различные услуги устного перевода (синхронный, последовательный, шушотаж либо их комбинация).

Для кого?

Почему мы?

  • Знаем особенности (в том числе бытовые) многих стран
  • Хорошо знакомы с менталитетами разных наций
  • Мобильны, действующий загранпаспорт, визы

С какими языками мы работаем?

Если Вам нужен переводчик другого языка, свяжитесь с нами, и мы найдем для Вас профессионала среди наших коллег.

Стоимость

Цены ориентировочные, приведены исключительно для удобства и могут существенно отличаться от реальных.

Читайте также:  Образец уведомления о приостановке работы

Переводчик в поездку:

Английский Испанский 1 день в командировке от 25 000 р. от 28 000 р.

На длительные командировки возможны скидки, обсуждаются индивидуально.

Сопровождение переводчиком в Москве:

Английский Испанский Полный день (8 часов) от 25 000 р. от 28 000 р. Полдня (4 часа – минимальный заказ) от 13 000 р. от 14 000 р. 1 час переработки (работа свыше 8 часов в день) от 3 700 р. от 4 000 р.

Переводчик в поездку:

Английский Испанский

1 день в командировке

от 25 000 р. от 28 000 р.

На длительные командировки возможны скидки, обсуждаются индивидуально.

Сопровождение переводчиком в Москве:

Английский Испанский

Полный день (8 часов)

от 25 000 р. от 28 000 р.

Полдня (4 часа – минимальный заказ)

от 13 000 р. от 14 000 р.

1 час переработки (работа свыше 8 часов в день)

от 3 700 р. от 4 000 р.

Условия сотрудничества

Мы за клиентоориентированный подход, поэтому условия по Вашему проекту мы обсудим индивидуально. Тем не менее есть некоторые моменты, о которых мы хотели бы рассказать уже сейчас.

В командировках оплата услуг переводчика осуществляется на основании количества дней, проведенных в поездке (включая дни отъезда и приезда). Также заказчик оплачивает проезд, проживание и питание.

Чем раньше переводчик получит материалы по мероприятию и чем полнее они будут, тем выше будет качество перевода. Пожалуйста, помните: ни один человек в мире не может знать все, поэтому даже самый опытный переводчик ВСЕГДА готовится к заказу. Если Вы не предоставляете материалы, нам приходится готовиться, опираясь на имеющуюся информацию (название Вашей фирмы, название и тема мероприятия и тд). Разумеется, наличие материалов существенно повышает эффективность подготовки и, как следствие, положительно влияет на результат.

— Для оформления сотрудничества подписывается договор на оказание услуг. Это может быть Ваш документ либо мы предоставим свой. Мы также можем составить индивидуальный договор для конкретного проекта в случае возникновения такой необходимости.

Читайте также:  Какова площадь на одно рабочее место пэвм

— Стандартный способ оплаты – по договору на счет ИП. Мы гибки в этом вопросе и готовы рассмотреть другие формы расчетов.

— Мы 100% конфиденциальны, для нас это даже не обсуждается, это вопрос профессиональной этики и чести. Тем не менее мы готовы подписать дополнительные соглашения о конфиденциальности, которые Вам потребуются.

Остались вопросы?

Оставьте контактные даные и наши специалисты свяжутся с Вами

Нажимая кнопку «Отправить», вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Отзывы

I am pleased to recommend Ms. Viktoria Voloshina as a professional translator and interpreter. Her perfect knowledge of the Spanish language and the culture of the Spanish-speaking people ensure that communication between parties is always fluid and flawless. During all our negotiations and business trips I and my team were absolutely sure we would not have any difficulties in understanding our partners. Viktoria is a disciplined person ready to work almost 24/7, all this without affecting quality of the interpretation she is performing.

For all this I would highly recommend Viktoria for all kinds of translations and interpretations. If any questions regarding this recommendation, please, do not hesitate to contact me at gpnequatorial@mail.ru.

В течение более десяти лет Вероника Владимировна обеспечивала в качестве переводчика подготовку и представление на многочисленных Международных книжных выставках-ярмарках экспозиции «Издательские программы Правительства Москвы» (в Москве (Россия), Лондоне (Англия), Лейпциге и Франкфурте на Майне (Германия), Шарже (ОАЭ), Монтевидео (Уругвай), Кейптауне (ЮАР) и др.). Благодаря её усилиям сложилось благоприятное впечатление об Издательских программах Правительства Москвы за рубежом. Её владение разговорным испанским языком позволило значительно расширить интерес к экспозиции на выставке в Монтевидео.

Генеральный директор организации, выполняющей по государственному контракту функции дирекции Издательских программ Правительства Москвы
О. А. Казьмин

Руководитель отдела устных проектов
Чистяков Андрей

SAMMY LAUREANO COLÓN

Заместитель начальника Управления В.Е. Колотвин

Заместитель генерального директора по управлению персоналом ФК «УРАЛСИБ»
Успенская Екатерина Александровна

Комментировать
0 просмотров
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Это интересно
No Image Советы юриста
0 комментариев
No Image Советы юриста
0 комментариев
No Image Советы юриста
0 комментариев
No Image Советы юриста
0 комментариев
Adblock detector